パパの髪が気になりはじめたとき、ふと「フランス語ではどう言うんだろう?」と思ったことはありませんか?
実は60代男性髪型薄毛対策の話題って、日本だけでなくフランス語圏でもとても繊細なテーマなんです。
だからこそ、60代男性髪型薄毛対策をポジティブに伝えるためのやさしいフランス語表現を知っておくと、家族との会話もぐっと穏やかになりますよ。
この記事では、そんな日常に役立つ言葉の選び方をわかりやすくご紹介します。

「“最近疲れてる?”って言われたその理由、頭皮だったかも。」
(心の声:髪があるだけで、こんなに若く見えるなんてズルい…)
男女兼用の本気の育毛剤
今なら13,640円→1,980円、90日返金保証付きで安心デビュー
→ 詳しく見る
- 「chauve」「calvitie」など、フランス語での“はげ”の基本表現がわかる
- フランス語圏での薄毛に対する文化的なとらえ方や価値観が学べる
- 会話で使えるやさしい言い換えやユーモア表現が多数紹介されている
- 英語・ドイツ語・スペイン語との比較で違いがはっきり理解できる
はげはフランス語で何と言う?基本の単語と表現
「はげ」という言葉をフランス語でどう表現するか、気になったことはありませんか?
たとえば海外旅行や語学学習の途中で、「薄毛の男性を説明したい」「会話の中で自然に使いたい」と思ったとき、正確な単語を知っておきたいものですよね。
結論から言うと、「はげ」はフランス語で主に 「chauve(ショーヴ)」 という単語を使います。
この語は 形容詞 として使われることが多く、「禿げた」という意味を持っています。
たとえば、「彼ははげている」という文をフランス語にすると、
Il est chauve.
このように表現できます。
ちなみに「chauve」は男性に使われることが多いですが、女性に使う場合でも文法上の性を変えるだけでOKです。
女性形は「chauve(ショーヴ)」のままで、発音も変わりません。
一方で、名詞としての“はげ” を言いたいときには、「la calvitie(ラ・カルヴィスィ)」 という単語が使われます。
これは 「禿頭」「脱毛症」 を意味する女性名詞で、医学的なニュアンスを含んでいます。
たとえば、「父は脱毛症だ」という文は、
Mon père a la calvitie.
と表現します。
ここでちょっとした例え話をしてみましょう。
私の友人に、30代半ばから髪が薄くなり始めた男性がいます。
彼は数年前にフランス旅行をしたとき、現地の美容師と話していて、通訳アプリで「I’m bald(私ははげています)」と英語で言ったつもりが、フランス語で「chauve」を使わず、「cheveux perdus(髪を失った人)」と直訳されてしまったんです。
美容師はクスッと笑いながら、「Ah, vous êtes chauve alors?」と聞き直しました。
このエピソードからも、「chauve」という単語がネイティブには最も自然で一般的な表現だとわかります。
ちなみに、仏和辞典で「はげ」を調べると、多くの場合「chauve」と「calvitie」の2つがセットで出てきます。
日本語とフランス語の間にはニュアンスの違いがあるため、辞書だけでなく実際の例文に触れることが大切です。
なお、英語で「はげ」を意味する「bald(ボールド)」もフランス語の「chauve」と近い意味を持っていますが、使い方や響きに違いがあります。
英語ではラフに扱える言葉でも、フランス語ではややセンシティブな印象を持たれることもあるため、使う場面には注意したいところです。
このように、「chauve」と「calvitie」は、日常会話でも辞典でもよく使われるフランス語の基本単語です。
どちらも覚えておけば、ヨーロッパの男性文化や外見の話題に触れるときにもスムーズに会話が進められるでしょう。
それでは次に、フランス語で“はげ”と言うのは失礼?マナーと注意点について見ていきましょうか。
“男女兼用頭皮環境を整える正しい使い方自宅でサロン超えの手触りが叶う1本
今なら13,640円→1,980円、90日返金保証付きで安心デビュー!
(心の声:年齢も性別も超えて…この1本で“私もアリ”って言える髪になる。)
フランス語で“はげ”と言うのは失礼?マナーと注意点

「chauve」や「calvitie」といったフランス語を知ったあとで、次に気になるのは「これって言っても大丈夫なの?」という部分かもしれません。
特にフランス語を学び始めた方や、旅行中に現地の人と親しくなる場面では、表現のマナーはとても大切です。
まず、フランス語圏でも「はげ」について触れるのはデリケートな話題だとされています。
たとえば、日本語でも「○○さんって、髪薄くなったね」といった言葉は、相手との関係性によってはとても傷つけてしまうことがありますよね。
同じようにフランスでも、「Il est chauve(彼ははげています)」という言い方は、場合によっては失礼にあたる可能性があるんです。
特に本人に向かってそのまま伝えると、「外見をからかわれた」と感じてしまう方もいます。
たとえば、ある在仏日本人の方が、現地のホームパーティでうっかり「Mon mari est chauve(私の夫ははげています)」と紹介したところ、場が少し気まずい雰囲気になってしまったそうです。
その方いわく、「chauve」は事実であっても、笑いを交えずに話題にすると、やや生々しく受け取られてしまうとのことでした。
そのため、言葉を選んだやさしい言い回しがとても大切です。
たとえば、**「Il a perdu un peu de cheveux(少し髪が減ったの)」や「Il a un front dégagé(額が広いの)」**といった表現なら、少しユーモアも含んで、場の空気を壊しません。
ちなみに、フランスでは外見についてのコメントにとても敏感な人も多く、たとえ仲の良い関係でも体型や髪の話題は避けるのが無難です。
その点では、日本よりもややナーバスな文化があるとも言えます。
更には、職場など公の場では、外見に関する発言そのものがセクハラやモラハラと見なされることもあります。
これは日本でも同じ傾向がありますが、フランスではより厳密に捉えられる場合が多いです。
尚、子ども向けの仏和辞典などでは、「chauve=はげた」だけでなく「頭の毛のない人」というように、できるだけ中立的な表現に言い換えられていることがあります。
これは教育現場でも、外見差別やいじめに配慮している表れです。
たとえば、アニメキャラクターで有名な「サイタマ(ワンパンマン)」をフランスのテレビ番組で紹介する際、MCが「Il est chauve, mais très fort(彼ははげているけれど、とても強い)」と言っていたのが印象的でした。
このように、ユーモアを交えたり、文脈で褒め言葉とセットにすることで、言葉の印象が和らぐこともあります。
言い換えると、「chauve」は使い方次第では悪い言葉ではありませんが、関係性や場面に応じて注意が必要な単語だといえます。
まるで「太ってるね」という言葉が、冗談として受け取られるか、失礼に感じられるかは相手との距離感によるのと似ていますね。
それでは次に、フランス語圏での薄毛の印象と文化背景について、もう少し深く見てみましょう。
フランス語圏での薄毛の印象と文化背景
フランス語での「はげ」に関する表現を学ぶとき、合わせて知っておきたいのがフランス語圏における薄毛そのものの印象や文化的なとらえ方です。
言葉の裏には、その国や地域の価値観が映し出されるものですので、理解しておくとより深いコミュニケーションにつながります。
まず、フランスでは薄毛は決してネガティブ一辺倒のものではありません。
たとえば、フランス人男性の中には「薄毛=知的で成熟した印象」と捉える人も少なくなく、有名な文化人や政治家、俳優などにも薄毛の方は多く見られます。
たとえば、フランスの映画監督リュック・ベッソンや俳優のヴァンサン・カッセルなど、髪が薄いことを個性として堂々と見せている人たちがいます。
彼らは「calvitie(脱毛)」が進んでも、それを隠さず、むしろ味わいとして魅力に変えているように見えます。
一方で、日本では「若く見られたい」「隠したい」という気持ちが強く出がちですが、フランスでは年齢を重ねることや自然体でいることを肯定する文化があります。
このあたりが、薄毛に対する印象の違いにつながっているのかもしれません。
たとえば、私のフランス人の知人(40代男性)は、もともとふさふさだった髪が30代後半から薄くなり始めました。
最初は気にしていたそうですが、奥様から「あなたは髪じゃなくて中身が素敵なのよ」と言われてから、スキンヘッドにし、その状態を楽しむようになったそうです。
このように、家庭内でも外見に対して寛容で肯定的な声かけをする習慣があることも、印象形成に影響していそうです。
ちなみに、フランス語の辞書で「calvitie」を調べると、「加齢により髪の毛が抜ける自然現象」と説明されています。
この定義からも、医学的な症状というよりも、人生の一部として穏やかに受け止められていることがうかがえます。
更には、ヨーロッパ全体を見渡しても、薄毛は個性の一部として肯定的に受け入れられる風潮が強まっています。
フランスだけでなく、ドイツやイタリアなどでも、薄毛をあえて隠さず、堂々としたファッションや髭スタイルで魅力を高める男性が増えてきています。
尚、フランス国内では育毛市場自体は日本ほど大きくなく、「髪を増やす」ことよりも「髪が少ない自分をどう魅せるか」に重点が置かれる傾向があります。
そのため、街中の薬局などで「育毛剤」が大々的に並んでいる光景はあまり見かけません。
言い換えると、フランス語圏では薄毛を否定するのではなく、自然に受け入れる文化が根づいているといえるでしょう。
この姿勢は、言葉の使い方にも反映されています。
それでは次に、英語・ドイツ語・スペイン語と比較して“はげ”の言い方や文化の違いについて見ていきましょう。
英語・ドイツ語・スペイン語と比較!“はげ”の言い方と文化の違い

「はげ」という言葉をフランス語で表現すると「chauve」や「calvitie」などが使われることは、前回まででお伝えしました。
では他のヨーロッパ言語ではどうなのでしょうか?
英語・ドイツ語・スペイン語と比較すると、それぞれの文化や言語感覚の違いも見えてきます。
まず、英語では「はげ」は一般的に 「bald(ボールド)」 と表現されます。
「He is bald(彼ははげている)」という形で、日常会話でもよく使われる言葉です。
英語圏では比較的カジュアルにこの言葉が使われていて、侮辱的なニュアンスは少なめです。
たとえば、アメリカの人気俳優ブルース・ウィリスは代表的な“bald hero(はげのヒーロー)”として親しまれていますし、イギリスの王室・チャールズ皇太子も「bald spot(はげた部分)」が話題になることがあります。
しかし、それがイジリというより“キャラクター”として受け止められる空気があるのです。
言い換えると、英語では「はげ」は自虐ネタにも使えるほどのラフな単語ですが、それでも使い方次第で相手を傷つける可能性はあります。
ですので、特に初対面や目上の人には避けたほうが無難なケースもあります。
次に、ドイツ語で「はげ」を表現するときは、主に 「glatzköpfig(グラッツケプフィッヒ)」 や 「eine Glatze haben(グラッツェ・ハーベン)」 といった表現が使われます。
「Glatze」は「頭のてっぺんに髪がない状態」を意味する名詞で、やや直接的な印象を受けます。
ドイツでは、外見に関する表現は比較的ストレートに述べる文化があるため、ユーモアを交えて話す場面もあれば、失礼に取られることもあるという二面性があります。
たとえば、あるドイツ在住の日本人女性は、スーパーで店員さんに「Ihr Mann ist der mit der Glatze, oder?(あなたのご主人は、はげているあの方ですよね?)」と普通の会話の中で言われてびっくりしたそうです。
ですが、悪気はまったくなく、あくまで特徴の一つとして言っただけとのことでした。
このように、ドイツ語では「Glatze」という単語を比較的ニュートラルに使う場面があることが分かります。
一方、スペイン語での「はげ」は 「calvo(カルボ)」 と言います。
こちらも名詞・形容詞のどちらにも使われ、「Él es calvo(彼ははげです)」というような表現が一般的です。
スペインやラテン文化圏では、「はげ」に対して親しみを込めた愛称のように使われることもあります。
たとえば、友達同士で「Mi calvito(私のはげちゃん)」といった、ちょっと可愛らしい言い方をすることもあるようです。
ちなみに、スペイン語の「calvo」はフランス語の「calvitie」と語源が似ています。
どちらもラテン語の「calvus(髪がない)」が元になっており、ヨーロッパ言語には共通の語源があることが多いということも学べます。
尚、日本語の「はげ」はやや否定的なニュアンスがあると感じる方も多いかもしれません。
しかし、こうした他言語と比較してみると、「髪がない」という状態をどう受け止めるかは言語だけでなく文化そのものに深く関係していることが分かってきます。
たとえば、英語では「bald and proud(はげだけど誇り高く)」という表現もあり、自分を受け入れていることを強調するポジティブな姿勢が伝わってきます。
それでは次に、フランス語で“ポジティブな薄毛表現”はある?やさしい言い換え術についてご紹介していきましょう。
フランス語で“ポジティブな薄毛表現”はある?やさしい言い換え術
「はげ」という言葉は、どうしてもストレートに伝えると相手を傷つけることがありますよね。
とくにフランス語では、見た目に関する話題がセンシティブとされる文化もあり、やさしい言い換えができると印象がぐっと良くなります。
まず前提として、フランス語で「はげ」を意味する「chauve(ショーヴ)」は、否定的な意味を持つ言葉ではありません。
しかしながら、相手の特徴としてそれだけを指摘する言い方は避けたいところです。
そのため、遠回しに伝えたり、ユーモアや比喩を用いた表現が多く使われています。
たとえば、「Il a le front dégagé(額が開けている)」という表現があります。
これは直訳すると「額が広い」という意味ですが、「髪が後退している」というニュアンスをふんわり伝える言い回しになります。
日本語でいう「おでこが広いね、知的そう」という褒め言葉と似ている雰囲気です。
また、親しい関係の中でなら「Il a perdu un peu de cheveux(少し髪が減っただけよ)」というように、軽いニュアンスで伝える方法もあります。
「全部なくなった」ではなく「ちょっと減った」と表現することで、相手の気持ちに寄り添える言葉になります。
たとえば、私のフランス人の知り合いに、50代で髪の毛がだいぶ薄くなった男性がいます。
彼の奥さまは、友人に紹介するとき「Il est très élégant, avec un style très épuré(とても洗練されていて、シンプルなスタイルなの)」と表現していました。
実はこの「épuré(エピュレ)」という言葉、髪が少ないことを直接言っていないのですが、シンプルで上品という意味合いで、肯定的に受け取られるのです。
ちなみに、フランス語では「cheveux(髪の毛)」を使った比喩的表現も豊富です。
たとえば、「Il n’a plus grand-chose à peigner(もうあまりとかす髪が残っていない)」という言い方もあります。
このように、ちょっとしたユーモアを交えた言い回しを知っておくと、会話の空気を和らげやすくなります。
更には、見た目を評価する際には、他の魅力的な要素を一緒に伝えるとバランスがとれます。
たとえば「Il n’a pas de cheveux, mais quel sourire charmant(髪はないけど、なんて素敵な笑顔なの)」のように、相手のよさを強調することで、髪の話題が目立ちにくくなるのです。
尚、こうした表現は親密な関係でこそ使えるものであり、フォーマルな場やビジネスのシーンでは避けたほうが無難です。
相手をからかう意図がなくても、文化的な感受性に差があるため、慎重に選ぶ必要があります。
言い換えると、「chauve」と直接言うよりも、文脈やトーン、言い回しに配慮することで印象を和らげることができるというわけです。
それでは次に、会話で役立つ“はげ”に関するフランス語フレーズ集をご紹介いたします。
会話で役立つ!“はげ”に関するフランス語フレーズ集

フランス語で「はげ」を意味する単語や、その印象、さらにはやさしい言い換えまで学んできましたが、実際の会話でどんな表現が使えるのかも知っておきたいところですよね。
だからこそ、ここでは会話で自然に使える“はげ”に関するフランス語のフレーズをご紹介していきます。
まず、最も基本的な言い方としては、
Il est chauve.(彼ははげている)
という表現があります。
これはすでに何度か出てきましたが、事実を淡々と述べるスタイルで、親しい間柄であれば特に問題なく使えます。
ただし、相手本人に直接言う場面では、やはり控えたほうがよいです。
一方で、相手に気をつかいながら表現したいときは、次のようなやさしいフレーズがあります。
Il commence à perdre ses cheveux.(彼は髪が抜け始めている)
この言い回しは、「はげている」と言い切らずに、進行中の状態を表すので、少しやわらかい印象になります。
また、ポジティブに受け取られる言い方としてよく使われるのが、
Il a un style épuré.(彼は洗練されたスタイルだ)
このフレーズには「髪がない」ことは含まれていませんが、あえて触れずに見た目を褒めることで、相手に配慮を見せる方法として使われています。
たとえば、私の知人のフランス人女性が旦那さまを紹介する際に、「Il est très élégant, avec un front très dégagé(とてもエレガントで、額が広くて)」とユーモア混じりに紹介していたのが印象的でした。
言い方一つで、場がなごむのを実感した瞬間でした。
尚、フランス語ではユーモアを交えた表現が会話をスムーズにすることも多いです。
たとえば、
Il n’a plus grand-chose à peigner.(もうとかす髪があまりない)
という言い回しは、家族や友人との日常会話で軽く笑いを誘うときに使われます。
英語でいう「Not much left to comb」に似ていて、自虐的だけど愛嬌のあるフレーズです。
更には、育児中のママ同士の会話でこんなやり取りがあったという話も聞いたことがあります。
「うちの子、うまれたときから髪が薄くて、夫に似たのかも」
「え、旦那さん“front dégagé”タイプだったっけ?」
というように、赤ちゃんの髪の話題からパパの話題に発展し、ユーモアと愛情を交えて薄毛を語るのも自然な会話の一つです。
ちなみに、仏和辞典に載っていないような言い回しも、ネイティブの会話ではよく使われます。
たとえば、
C’est un chauve très sexy.(とてもセクシーなはげよ)
という表現もあり、髪がないことを肯定的にとらえる文化的背景が見えてきます。
言い換えると、フランス語で「はげ」を話題にするときは、言葉の選び方と、会話の空気感への気配りがとても大切なんですね。
それでは最後に、これまでの内容を振り返りながら記事全体のまとめへと進んでいきましょう。
まとめ
フランス語で「はげ」と言うとき、どんな言葉を使えばいいのか、気になりますよね。
とくにご家族や身近な人のことを話すとき、無意識に失礼な言い方をしてしまわないか、ちょっと不安になる方も多いと思います。
今回の記事では、「chauve」や「calvitie」といった基本単語の使い方から、やさしい言い換え、そして実際の会話で使えるフレーズまで幅広くご紹介しました。
日常の中でフランス語を使う場面は少なくても、こういった表現に触れておくと、いざというとき安心ですよね。
また、フランス語圏では、髪の量そのものをマイナスに捉えるよりも、「どう見せるか」「どう自分らしくいるか」が大切にされている印象を受けました。
それはまるで、すっぴんの自分も含めて自分を大事にする感覚に似ているかもしれません。
たとえば、お子さんの成長とともに髪の量が変わるパパを見て、「最近、髪減った?」なんて冗談まじりに言いたくなることがあるかもしれません。
でも、ちょっとした言い回しを工夫するだけで、家族の会話がやさしい空気になるんですよね。
これからもフランス語を学びながら、言葉の背景や文化にも触れていけたら、より豊かな学びにつながるはずです。
ぜひ、記事でご紹介した表現を、ご家庭や日常会話の中でさりげなく活用してみてくださいね。
“男女兼用頭皮環境を整える正しい使い方自宅でサロン超えの手触りが叶う1本
今なら13,640円→1,980円、90日返金保証付きで安心デビュー!
(心の声:年齢も性別も超えて…この1本で“私もアリ”って言える髪になる。)
参考記事