中国語で「はげ」は、一般的に秃头(tūtóu)と表現します。
ただし、日本語の「ハゲ」と同じように、人に向かって直接使うと失礼に聞こえることがあります。
抜け毛や薄毛の悩みをやわらかく伝えたい場合は、脱发(tuōfà)や掉发(diàofà)、髪が少ないことを伝えるなら头发少(tóufa shǎo)の方が自然です。
この記事では、「はげ」は中国語で何と言うのか、秃头・脱发・光头・掉发の違い、失礼になりにくい言い方、旅行や日常会話で使える例文まで、わかりやすく整理します。
頭皮ケア アドバイザーAya「“最近疲れてる?”って言われたその理由、実は“髪のボリューム”かも。」
(心の声:髪があるだけで、こんなに印象変わるなんて…)
モアグロースアップは毛髪診断士が選んだ8種の有効成分をナノカプセルで毛根まで直浸透。
ハリ・コシ・ツヤを取り戻し、第一印象から若々しく。
今なら 4,400円 → 3,366円/送料無料・機関縛りなし
▶ 詳しく見る
- 中国語で「はげ」は主に「秃头(tūtóu)」と表現します
- 抜け毛や薄毛の悩みなら「脱发」「掉发」の方が自然です
- 人に向かって「秃子」と言うのは失礼になる可能性があります
- 旅行・美容院・薬局で使える中国語フレーズも紹介します
中国語で「はげ」は何と言う?まずは早見表で確認
まず結論からいうと、中国語で「はげ」を表す代表的な言葉は秃头(tūtóu)です。
ただし、「はげ」といっても、完全に髪がない状態なのか、抜け毛が増えている状態なのか、丸坊主やスキンヘッドなのかで、使う中国語が変わります。
最初に、よく使われる表現を一覧で見ておきましょう。
| 日本語 | 中国語 | ピンイン | ニュアンス |
|---|---|---|---|
| はげ・禿げ頭 | 秃头 | tūtóu | 直接的な表現。人に言うと失礼な場合あり |
| 薄毛・抜け毛 | 脱发 | tuōfà | 悩み・症状・商品説明で使いやすい |
| 髪が抜ける | 掉发 | diàofà | 日常会話で使いやすい表現 |
| スキンヘッド・坊主頭 | 光头 | guāngtóu | 髪を剃った頭にも使われる |
| 髪が少ない | 头发少 | tóufa shǎo | やわらかく伝えやすい表現 |
| 生え際が後退する | 发际线后移 | fàjìxiàn hòuyí | 若い世代や美容系の話題でも使われる |
この中で、もっとも日本語の「はげ」に近いのは秃头です。
ただ、実際の会話では少しストレートに聞こえるため、自分の悩みを話すときは使えても、相手に向かって言うときは注意が必要です。
たとえば、自分のことを冗談っぽく言うなら「我有点儿秃了(ちょっと薄くなってきた)」のように言えます。
一方で、相手に対して「你是秃头吗?(あなたはハゲですか?)」のように聞くのは、かなり失礼に感じられる可能性があります。
つまり、中国語で「はげ」を表現するときは、単語の意味だけでなく、相手との関係性や場面もあわせて考えることが大切です。
「秃头」「脱发」「光头」「掉发」の違い
中国語で髪が薄い状態を表す言葉はいくつかありますが、特に迷いやすいのが秃头・脱发・光头・掉发の違いです。
ここを理解しておくと、辞書や翻訳アプリで出てきた言葉をそのまま使って失敗するリスクを減らせます。
秃头(tūtóu)は「はげ頭」に近い直接的な表現
秃头は、髪がない、またはかなり薄い頭を表す言葉です。
日本語にすると「はげ頭」「禿げている頭」に近いので、意味はわかりやすい一方で、やや直接的です。
自分のことを軽く言う場合や、文章の中で状態を説明する場合には使えますが、相手に向かって使うと失礼になることがあります。
たとえば、以下のように自分の状態を話すなら自然です。
我有点儿秃了。
私は少し薄くなってきました。
ただし、相手の見た目を指して「秃头」と言うのは避けた方が安心です。
脱发(tuōfà)は「抜け毛・薄毛の悩み」に使いやすい
脱发は、抜け毛や薄毛の悩みを表すときによく使われる表現です。
病院、美容、ヘアケア商品、シャンプーの説明などでも見かけやすい言葉です。
「はげ」と直接言うよりも、悩みや状態をやわらかく伝えやすいのが特徴です。
我最近有点脱发。
最近、少し抜け毛が気になります。
髪の悩みを相談したいときは、「秃头」よりも「脱发」を使った方が自然な場面が多いです。
掉发(diàofà)は「髪が抜ける」という日常表現
掉发は、「髪が抜ける」という日常的な表現です。
「最近、髪がよく抜ける」「シャンプーのときに抜け毛が気になる」といった会話で使いやすい言葉です。
最近压力太大,我开始掉发了。
最近ストレスが多くて、髪が抜け始めました。
一般的に「掉发」は日常の抜け毛、「脱发」は抜け毛や薄毛の悩み全体を表すときに使われやすいです。
ただし、実際の会話では重なる部分もあるため、厳密に分けすぎなくても大丈夫です。
光头(guāngtóu)は「スキンヘッド・坊主頭」に近い
光头は、髪がない頭、つるっとした頭を表します。
ただし、必ずしも薄毛の悩みだけを意味するわけではありません。
髪を剃ったスキンヘッドや丸坊主のような見た目にも使われます。
他是光头。
彼はスキンヘッドです。
中国のアニメや会話の中では、見た目の特徴を表すあだ名として使われることもあります。
ただし、これも相手に向かって使うと失礼になることがあるため、初対面やビジネスの場では避けた方が無難です。
“毛髪診断士監修『モアグロースアップ』。8種の有効成分をナノカプセルで毛根まで直浸透キャンペーン実施中!
今なら公式サイトで。今なら4,400円→3,366円送料無料・縛り期間なしで安心スタート
(心の声:年齢も性別も超えて…この1本で“私もアリ”って言える髪になる。)
失礼になりにくい中国語での言い換え表現
中国語で「はげ」を表す言葉を知っていても、実際の会話でそのまま使っていいか迷いますよね。
特に、人の見た目に関わる表現は、悪気がなくても相手を傷つけてしまうことがあります。
そのため、中国語初心者の方は、まずやわらかい言い換え表現を覚えておくのがおすすめです。
| 言いたい内容 | 直接的な表現 | やわらかい表現 |
|---|---|---|
| はげている | 秃头 | 头发有点少 |
| 抜け毛がある | 秃了 | 有点脱发 |
| 髪が少ない | 头发很少 | 头发比较少 |
| 生え際が後退している | 快秃了 | 发际线有点后移 |
| 頭がつるつる | 光头 | 剃了光头 |
たとえば、自分の髪について話すなら、次のように言うと自然です。
我的头发有点少。
私の髪は少し少ないです。
我最近有点脱发。
最近、少し抜け毛が気になります。
我的发际线有点后移。
生え際が少し後退してきました。
このような言い方なら、いきなり「はげ」と断定するよりも、かなりやわらかく伝わります。
逆に、秃子(tūzi)は注意が必要です。
ドラマや映画、冗談の中で出てくることはありますが、人に向かって使うと「ハゲの人」「ハゲ野郎」のように失礼に聞こえる可能性があります。
親しい間柄の冗談として使われることもありますが、中国語を学び始めた方は、基本的には自分から使わない方が安心です。
中国語の「秃」の使い方と日常表現

「秃(tū)」は、髪や毛、草木などが抜け落ちて、何もない状態を表す漢字です。
頭だけでなく、山や木、筆などにも使われるため、意味の広がりを知っておくと理解しやすくなります。
たとえば、秃山(tūshān)は「木のない山」、つまり日本語の「はげ山」に近い表現です。
また、光秃秃(guāngtūtū)は「何もなくつるつるしている様子」を表します。
那棵树光秃秃的。
あの木は葉っぱがなくて、つるつるしています。
このように「秃」は、単に人の髪だけを指す言葉ではありません。
自然の景色や物の状態を表すときにも使われるので、日本語の「はげ山」や「すり減った筆」のような感覚に近いですね。
ただし、人に対して使う場合はデリケートです。
中国語ではストレートな表現が日常会話に出てくることもありますが、相手がどう受け取るかは別問題です。
特に初対面、職場、接客、ビジネスの場では、見た目を直接指摘する言い方は避けた方が安心です。
「はげ」に関連する中国語のことわざや慣用句

中国語には、「秃」や「光头」を使った比喩表現や慣用句もあります。
ただし、日常会話でいきなり使うと少し強く聞こえるものもあるため、まずは意味を知る程度で大丈夫です。
| 中国語表現 | 意味 | ニュアンス |
|---|---|---|
| 秃子头上的虱子——明摆着 | 誰が見ても明らかなこと | 比喩・歇後語として使われる |
| 秃子头上动土 | 明らかに危ないことをする | やや俗っぽい表現 |
| 光秃秃 | つるつる、何もない様子 | 頭・木・山などに使える |
たとえば、秃子头上的虱子——明摆着は、直訳すると「はげ頭の上のシラミ、明らかに見えている」という意味です。
日本語でいうと、「誰の目にも明らか」「バレバレ」に近い表現です。
また、光秃秃は人の頭だけでなく、葉っぱが落ちた木や、草木のない山などにも使えます。
言葉としては面白いですが、人の見た目をからかうように使うと失礼になることもあります。
覚えるときは、「中国語にはこういう比喩もあるんだな」くらいの距離感で見ると安心です。
日本語と中国語の「はげ」表現の違い
日本語の「はげ」と中国語の「秃头」は、意味としては近いですが、使われ方には少し違いがあります。
日本語で「ハゲ」と言うと、かなり直接的で、冗談にも悪口にもなりやすいですよね。
中国語の「秃头」も同じように直接的ですが、会話の中では見た目の特徴としてあっさり使われることもあります。
とはいえ、相手が傷つかないとは限りません。
中国語ではストレートな表現が出てくる場面があっても、日本人の感覚では少し驚くことがあります。
そのため、自分が中国語で話すときは、相手の髪について直接「秃头」と言うよりも、できるだけやわらかい言い方を選ぶ方が安心です。
特に使い分けとしては、次のように考えるとわかりやすいです。
| 場面 | おすすめ表現 | 避けたい表現 |
|---|---|---|
| 自分の抜け毛を話す | 我有点脱发 | 我是秃子 |
| 髪が少ないと伝える | 头发有点少 | 秃头 |
| 美容院で相談する | 发量比较少 | 我快秃了 |
| 相手の髪について話す | 基本的に触れない | 你是秃头吗? |
この表のように、自分の悩みとして話すなら「脱发」や「头发少」が使いやすいです。
一方で、相手の見た目について直接言うのは避けた方がいいです。
言葉の意味を知ることも大切ですが、実際の会話では「この言い方をされたら相手はどう感じるか」を考えることが一番大切ですね。
旅行・美容院・薬局で使える中国語フレーズ
ここからは、実際に中国語圏で使いやすいフレーズを紹介します。
旅行中に帽子を探したいとき、美容院で髪型を相談したいとき、薬局で抜け毛対策の商品を探したいときに役立ちます。
帽子を探すときの中国語
| 日本語 | 中国語 | ピンイン |
|---|---|---|
| 帽子を探しています | 我想找帽子 | wǒ xiǎng zhǎo màozi |
| 頭が見えにくい帽子はありますか? | 有没有比较遮头的帽子? | yǒu méiyǒu bǐjiào zhē tóu de màozi |
| 自然に見えるものがいいです | 我想要看起来自然一点的 | wǒ xiǎng yào kàn qǐlái zìrán yìdiǎn de |
「薄毛を隠したい」と直接言うのが恥ずかしい場合は、「自然に見えるものがいいです」と伝えるだけでも十分です。
無理に「はげ」という言葉を使わなくても、目的はきちんと伝えられます。
美容院で使える中国語
| 日本語 | 中国語 | ピンイン |
|---|---|---|
| 髪の量が少ないです | 我的发量比较少 | wǒ de fàliàng bǐjiào shǎo |
| ボリュームが出る髪型にしたいです | 我想要看起来有蓬松感的发型 | wǒ xiǎng yào kàn qǐlái yǒu péngsōnggǎn de fàxíng |
| 生え際が気になります | 我有点在意发际线 | wǒ yǒudiǎn zàiyì fàjìxiàn |
| 自然に見えるようにしてください | 请帮我剪得自然一点 | qǐng bāng wǒ jiǎn de zìrán yìdiǎn |
美容院では「秃头」よりも、发量比较少や发际线を使った方が自然です。
髪型の相談として伝えられるので、恥ずかしさも少なくなります。
薬局やヘアケア売り場で使える中国語
| 日本語 | 中国語 | ピンイン |
|---|---|---|
| 抜け毛が気になります | 我最近有点脱发 | wǒ zuìjìn yǒudiǎn tuōfà |
| 抜け毛対策のシャンプーはありますか? | 有没有防脱发洗发水? | yǒu méiyǒu fáng tuōfà xǐfàshuǐ |
| 頭皮にやさしいものがいいです | 我想要对头皮温和一点的 | wǒ xiǎng yào duì tóupí wēnhé yìdiǎn de |
| 敏感肌でも使えますか? | 敏感肌可以用吗? | mǐngǎn jī kěyǐ yòng ma |
「防脱发洗发水」は、直訳すると「抜け毛対策シャンプー」に近い表現です。
日本語の商品名とはニュアンスが完全に同じとは限りませんが、店頭で探すときには使いやすい言葉です。
心配な場合は、商品パッケージや成分表示を確認し、必要に応じて店員さんに相談しましょう。
「はげ」以外にも覚えたい髪に関する中国語

「はげ」だけでなく、髪に関する基本語彙も覚えておくと便利です。
美容院、薬局、旅行先の買い物などで使える場面が多いので、よく出る言葉をまとめて確認しておきましょう。
| 日本語 | 中国語 | ピンイン |
|---|---|---|
| 髪の毛 | 头发 | tóufa |
| 頭皮 | 头皮 | tóupí |
| 白髪 | 白发 | báifà |
| フケ | 头皮屑 | tóupíxiè |
| シャンプー | 洗发水 | xǐfàshuǐ |
| パーマ | 烫发 | tàngfà |
| 染髪 | 染发 | rǎnfà |
| 髪型 | 发型 | fàxíng |
| 髪の量 | 发量 | fàliàng |
| 生え際 | 发际线 | fàjìxiàn |
たとえば、「髪が長い」は头发长(tóufa cháng)、「髪が短い」は头发短(tóufa duǎn)と表現します。
「白髪が増えた」と言いたいときは、次のように言えます。
我最近长了很多白发。
最近、白髪がたくさん増えました。
また、「頭皮が気になる」と言いたい場合は、我有点在意头皮という表現が使えます。
こうした基本語彙を知っておくと、「はげ」という直接的な言葉を使わなくても、髪の悩みや希望を自然に伝えやすくなります。
中国語で「はげ」と言うときの注意点
中国語で「はげ」を表す単語を覚えたら、次に大切なのは使う場面です。
言葉として正しくても、相手や状況によっては失礼に聞こえることがあります。
特に注意したいのは、次の3つです。
- 相手の髪について直接「秃头」と言わない
- 「秃子」は基本的に自分から使わない
- 悩みを話すときは「脱发」「掉发」「头发少」を使う
自分のことを冗談で言う場合でも、相手がどんな反応をするかはわかりません。
中国語に慣れていないうちは、少し控えめでやわらかい表現を選んだ方が安心です。
たとえば「我快秃了(もうすぐハゲそう)」のような言い方は、自虐として使われることもあります。
ただし、初対面の人との会話や、まじめな相談の場では、我最近有点脱发の方が自然です。
言葉の強さを少し調整するだけで、相手に与える印象はかなり変わります。
よくある質問
中国語で「はげ」は何と言いますか?
中国語で「はげ」は、主に秃头(tūtóu)と言います。
ただし、直接的な表現なので、人に向かって使うと失礼になることがあります。
薄毛や抜け毛の悩みとして話すなら、脱发(tuōfà)や掉发(diàofà)の方が自然です。
「秃头」と「光头」は同じ意味ですか?
完全に同じではありません。
秃头は髪が薄い、または禿げている状態を指すことが多いです。
光头は、髪を剃ったスキンヘッドや丸坊主のような頭にも使われます。
薄毛の悩みを表すなら「脱发」、見た目としてスキンヘッドを表すなら「光头」と考えるとわかりやすいです。
「秃子」は使っても大丈夫ですか?
基本的には、自分から使わない方が安心です。
「秃子」は会話やドラマで出てくることがありますが、人に向かって使うと失礼に聞こえる可能性があります。
中国語初心者の方は、相手の見た目を指して使うのは避けましょう。
抜け毛が気になると中国語で言うには?
「抜け毛が気になる」は、我最近有点脱发や我最近掉发比较多と表現できます。
やわらかく伝えたいなら、「最近、少し抜け毛があります」という意味の我最近有点脱发が使いやすいです。
まとめ:中国語で「はげ」は秃头。ただし使い方には注意
中国語で「はげ」は、一般的に秃头(tūtóu)と表現します。
ただし、かなり直接的な言い方なので、人に向かって使うと失礼に聞こえることがあります。
抜け毛や薄毛の悩みを自然に伝えたい場合は、脱发(tuōfà)や掉发(diàofà)、髪が少ないことをやわらかく言うなら头发少(tóufa shǎo)を使うと安心です。
また、スキンヘッドや丸坊主のような頭は光头(guāngtóu)と表現されることがあります。
同じ「髪がない・少ない」という意味でも、言葉によってニュアンスが違うのが中国語のおもしろいところです。
旅行先や美容院、薬局で使うなら、いきなり「秃头」と言うよりも、「我最近有点脱发」「我的头发有点少」のようにやわらかく伝えるのがおすすめです。
言葉の意味だけでなく、相手への配慮もあわせて覚えておくと、中国語でのコミュニケーションがぐっと安心になります。
“毛髪診断士監修『モアグロースアップ』。8種の有効成分をナノカプセルで毛根まで直浸透キャンペーン実施中!
今なら公式サイトで。今なら4,400円→3,366円送料無料・縛り期間なしで安心スタート
(心の声:年齢も性別も超えて…この1本で“私もアリ”って言える髪になる。)
